Человек, умеющий грамотно, без грамматических ошибок, составить письмо, заявку, факс, пользуется уважением на всех уровнях. Владение разговорным языком на уровне бомжа ничего, кроме презрения, у иностранцев не вызывает (это я знаю точно из разговоров за спиной работников). Их раздражает ваш жуткий акцент, ваша странная интонация и логика, утомляют ваши уродливые попытки донести суть проблемы. А использование лексики, которую вы почерпнули из фильмов и сериалов вообще вызывает смех. Грамматика включает в себя не только морфологию и синтаксис, но и словообразование, и правильное использование лексики. Поэтому солидные фирмы нанимают штат квалифицированных переводчиков.
Мне приходилось работать в нескольких крупных компаниях, и требования к языку всегда предъявлялись очень высокие. Когда получаешь от заказчика факс, в котором 15 орфографических ошибок, а стиль изложения дает повод сомневаться в психическом здоровье составителя факса, то какое может быть доверие к такой фирме? Потом еще звонишь клиенту и тратишь деньги компании, чтобы выяснить, что же этому клиенту нужно.
Работая в немецкой фирме, я обнаружил на этикетке товара орфографическую ошибку (на арабском языке), так немцы на уши всю фирму поставили и уволили того, кто эту чухню написал, да еще отчитали по полной программе кадровика, который идиотов набирает. Вот так серьезно там относятся к грамматике ("казнить нельзя помиловать"

. Какое впечатление о фирме сложится на международном рынке, если кадровик набрал кадры, подрывающие престиж фирмы?
Никогда не задумывались, почему они рулят на Украине, а не Украина рулит в вышеназванных странах?
Про уважение могу добавить следующее: уважают специалиста, уважают профи, а не дилетанта. Если вы классный специалист в области IT, вам личного переводчика приставят, а вокруг вас будут говорить на вашем родном языке. Ценят не бумажки, а знания.