|
|
|
![]() |
#1 | |
Київська русинка
![]() IP: Словакия
Сообщений: 3,922
"Спасибок": 4,531
Очки репутации: 0
Мнения:
7014
![]()
|
- Автор темы -
![]()
"Поручик Голицын" і "Друже Ковалю". Бандерівсько-білогвардійський хіт
![]() У пісні "Поручик Голицын" є український аналог, відомий іще з кінця 1940-х років. Найцікавіше те, що прототипом відомого російського романсу стала пісня, написана вояком Української Повстанської Армії. Історія — примхлива дама зі своєрідним почуттям гумору. Час від часу вона робить такі кульбіти, від яких аж паморочиться в голові. От був, наприклад, український гетьман Данило Апостол, а його нащадок Сергій Муравйов-Апостол — став одним з героїв повстання декабристів. Інший Муравйов, Михайло, через майже століття керував більшовицькою армією, яка розправилась з військами УНР. Однак інколи витівки історії набувають геть чудернацьких форм... Мабуть, усі знають російський романс "Поручик Голицын". Свого часу його виконували багато російських співаків-бардів, але найвідоміше виконання Олександра Малініна. Ця пісня стала своєрідним гімном білогвардійської романтики. Однак самі білогвардійці з еміграції цього романсу не знали. Немає його й у старих збірниках пісень та романсів. Ніхто з ветеранів денікінської, врангелівської чи колчаківської армій не пригадували "поручика Голицына". Українське підпілля в армії Врангеля Перші згадки про цей твір датовані кінцем 60-х — початком 70-х років. На екрані пісня з’явилась у радянському фільмі "Заговор против страны Советов".Ще романс нібито мав звучати у фільмі "Нові пригоди невловимих", який вийшов на екрани у 1969 році. Однак у фінальній версії білогвардієць поручик Пєров, ад’ютант полковника Кудасова, виконує романс "Русское поле". Про те, звідки взявся білогвардійський романс, якого не знають самі білогвардійці, відзняті документальні фільми й написано безліч дослідницьких статей. Однак у жодній з них так і не було однозначних відповідей. Але, як виявилось, у російського романсу є український аналог, відомий ще з кінця 40-х років. Найцікавіше те, що прототипом відомого російського романсу стала пісня, написана вояком Української Повстанської Армії. Дайджест публікацій "Історичної Правди" про УПА Український повстанець Микола Матола написав пісню "Друже Ковалю" у 1949 році, а вже потім, в 60-ті роки, вона була перекладена російськими виконавцями і стала "білогвардійською".У пісні "Друже Ковалю" описується розмова двох повстанців про нелегку боротьбу, яка майже не має шансу на перемогу. Мелодія пісні один в один збігається з мелодією російського романсу. Хто не вірить, знайдіть в "Ютюбі" й порівняйте. http://www.youtube.com/watch?feature...&v=Nj-H1RcgnfE добавлено через 4 минуты А ця пісня посвячена київським кадетам і студентам, теж чомусь стала "московською" Для того, щоб відчути настрій тогочасного Києва і живе дихання часу пропоную цитату К. Паустовського : “Жизнь в Киеве в то время напоминала пир во время чумы. Открылось множество кофеен и ресторанов, где сладостей и еды хватало не больше чем на тридцать посетителей. Но внешне все производило впечатление потрепанного богатства. Население города почти удвоилось за счет москвичей и петроградцев. В театрах шла “Ревность” Арцыбашева и венские оперетты. По улицам проезжали патрули немецких улан с пиками и черно-красными флажками. Газеты скупо писали о событиях в Советской России. Это была беспокойная тема. Ее предпочитали не касаться. Пусть всем кажется, что жизнь течет безоблачно. На скетинг-ринге катались на роликах волоокие киевские красавицы и гетманские офицеры. Развелось много игорных притонов и домов свиданий. На Бессарабке открыто торговали кокаином и приставали к прохожим проститутки-подростки. Что делалось на заводах и рабочих окраинах, никто не знал. Немцы чувствовали себя неуверенно. Особенно после убийства генерала Эйхгорна. Казалось, что Киев надеялся беспечно жить в блокаде. Украина как бы не существовала – она лежала за кольцом петлюровских войск. По вечерам я иногда ходил в литературно-артистическое общество на Николаевской улице. Там в ресторане выступали с эстрады бежавшие с севера поэты, певцы и танцоры. Пьяные вопли прерывали тягучее скандирование стихов. В ресторане всегда было душно, и потому, несмотря на зиму, иногда приоткрывали окна. Тогда вместе с морозным воздухом в освещенный зал влетал и тут же таял снег. И явственней была слышна ночная канонада. Однажды в литературно-артистическом обществе пел Вертинский. До тех пор я не слышал его с эстрады. Я помнил его еще гимназистом, молодым поэтом, писавшим изысканные стихи. На эстраду вышел Вертинский в черном фраке. Он был высок, сухощав и непомерно бледен. Все стихло. Официанты перестали разносить на подносах кофе, вино и закуски и остановились, выстроившись в шеренгу, в глубине зала. Вертинский сцепил тонкие пальцы, страдальчески вытянул их вниз перед собой и запел. Он пел о юнкерах, убитых незадолго до этого под Киевом в селе Борщаговке, о юношах, посланных на верную смерть против опасной банды. Я не знаю, зачем и кому это нужно? Кто послал их на смерть беспощадной рукой? Песня была о похоронах юнкеров. Вертинский закончил ее словами: Утомленные зрители молча кутались в шубы, И какая-то женщина с исступленным лицом Целовала покойника в посиневшие губы И швырнула в священника обручальным кольцом. Он пел о подлинном случае, бывшем на похоронах юнкеров. Загремели аплодисменты. Вертинский поклонился”. Константин Паустовский.Книга о жизни. добавлено через 9 минут Джордж Гершвін написав одну з найбільш відомих світових пісень “Summertime” (її виконує Луї Армстронг та Ельза Фіджеральд) після того, як надихнувся українською народною колисковою “Ой ходить сон біля вікон”.
___________
Коли ж у вас серця телячі, Зробіть намордники собачі. |
|
![]() |
Сказавших "Фууу!": 1 (показать список) ![]() ![]() ![]() |
![]() |
#2 | |
Київська русинка
![]() IP: Словакия
Сообщений: 3,922
"Спасибок": 4,531
Очки репутации: 0
Мнения:
7014
![]()
|
- Автор темы -
![]()
Одна з найвідоміших українських різдвяних пісень “Щедрик” (написана українським композитором, Миколою Леонтовичем), відома всьому світу як “Carol of the Bells” або “Ring Christmas Bells”.
___________
Коли ж у вас серця телячі, Зробіть намордники собачі. |
|
![]() |
Сказавших "Фууу!": 1 (показать список) ![]() ![]() ![]() |
![]() |
#3 | |
Київська русинка
![]() IP: Словакия
Сообщений: 3,922
"Спасибок": 4,531
Очки репутации: 0
Мнения:
7014
![]()
|
- Автор темы -
![]()
___________
Коли ж у вас серця телячі, Зробіть намордники собачі. |
|
![]() |
Сказавших "Фууу!": 1 (показать список) ![]() ![]() ![]() |
![]() |
#4 | |
Приезжий
![]() IP:
![]()
Сообщений: 33
"Спасибок": 11
Очки репутации: 0 ![]()
|
![]()
Хочу ще додати по щедрівці Леонтовича.
В основу "Щедрика" Леонтовича покладений текст української щедрівки. У всьому світі відома англомовна версія під назвою «колядка дзвонів» (англ. Carols of the Bells, Ukrainian Bell Carol). Щедрівка Миколи Леонтовича з'явилася на початку XX сторіччя (1901-1919 роки). Протягом цих років Микола Леонтович створив декілька варіантів Щедрика. Вперше її виконав хор Киїівського Університету у 1916 році. У 1921 році "Щедрик" було вперше виконано у США (Карнегі-Холл у Нью-Йорку). Цей твір став популярним у американців і у 1936 році американець українського походження Петро Вільговський створив англомовний варіант "Щедрика" - "Carols of the Bells", що і досі є популярним у всьому світі як різдвяна колядка. |
|
![]() |
Сказавших "Спасибо!": 1 (показать список)
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
В Європі почали почали з'являтися українські продукти | дочка лева | Основной | 5 | 26.11.2013 21:16 |
Українські цікавинки | justvis | Основной | 12 | 29.09.2013 10:34 |
Українські школи | УКРАЇНЕЦЬ | Основной | 3 | 13.06.2011 15:11 |
Українські росіяни , хто вони ? | smallpox | Основной | 134 | 16.02.2009 06:29 |